Inscriptiones Graecae

«

IG XII 6, 2, 740

»
Insel Samos
Stadt Samos
Grabepigramm
Stele mit Relief
Marmor
2.Jh.
Übersetzung: Klaus Hallof
XML-Ansicht
1[ψυ]χολιπὴς πολύδακρυς Ἐπηράτου ἐνθάδε κεῖται
1Die Seele verloren, vielbeweint, liegt hier des Eperatos'
2[κ]οῦρος, πατρὶ λιπὼν πικρὰ γόων πάθεα
2Knabe. Dem Vater hinterließ er der Klagen bittere Schmerzen
3[μ]ατρί τε παμπληθὺν θρήνων γόον· ἐγ δὲ λοχείας
3und der Mutter des Wehjammers übervolle Klage. Ihres Kreißens
4[ὠ]δῖνα στυγερὴν εἰς Ἀΐδαν ἔτεκεν.
4unglückselige Frucht hat sie für den Hades geboren.
5ἄρτι γὰρ ἐξ ὤμων πορπάματα θήκατο κοῦρος
5Denn eben erst hatte von den Schultern das Kleid mit der Spange sich
6καὶ παρεφηβείης ἐξετέλει πέρατα,
6der Knabe gelegt und das Ziel der Ex-Epheben erreicht,
7ἄλκιμον ἐν στήθεσσιν ἔχων φρένα, παγκρατίωι δὲ
7mit streitbarem Mut in der Brust, hatte er im Pankration
8ἀϊθέων νίκαν ἤρατο κυδάλιμον·
8der Jünglinge einen rühmlichen Sieg errungen.
9ἡ δὲ βίου στρέπτειρα λίνου κλωστῆρι βιαίωι
9Aber die Spinnerin des Lebensfaden mit gewaltsamer Spindel,
10Μοῖρα Φίλωνι βίου πικρὸν ἔθηκε τέλος·
10die Moira, hat dem Philon ein bittes Lebensende gesetzt.
11δακρυχαρὴς Ἀΐδας γὰρ ἀνάρπασεν οὐδ᾿ ὑμεναίων
11Denn ihn raubte der tränenfrohe Hades, und nicht erlangte er
12δᾳδοῦχον φιλίης τέρψιν ἀειράμενον·
12der Hochzeitslieder Freude, die die Fackelhalterin der Liebe ist.
13Μίνως, ἐν θνατοῖσι δικαστύας ἔξοχα κρείνων,
13Minos, der du vortrefflich bei den Toten Urteilssprüche fällst,
14τὸν νέον εὐσεβέων χώρωι ἐναγλάϊσον.
14schmücke den Jüngling mit Glanz im Lande der Frommen.

Konkordanz

SEG

  • SEG L 879
  • SEG LIX 1061 app.cr.
  • SEG LXVII 1565

Bilder

Editio

CC-BY 4.0

Imagines

CC-BY 4.0